Please use this identifier to cite or link to this item: https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/12477
Document Type: Monografia
Title: Os desafios do profissional tradutor e intérprete da língua brasileira de sinais : um estudo do caso da intérprete (A.B.S.) da Universidade Federal de Sergipe, Campus de Itabaiana
Authors: Rosa, Elisangela Rezende
Issue Date: 26-Jan-2018
Advisor: Oliveira, Daisy Mara Moreira de
Resumo : Por muitos anos, os profissionais tradutores e intérpretes de LIBRAS tem buscado seu reconhecimento e valorização diante da sociedade. A presente pesquisa teve como objetivo geral realizar um estudo acerca desse profissional intérprete de LIBRAS, através do estudo do caso da intérprete A.B.S., que atua na Universidade Federal de Sergipe, campus de Itabaiana com o intuito de averiguar como ocorre a atuação desta intérprete, qual a sua formação, a relação com os professores em sala de aula e a aluna surda, os motivos que a fez escolher essa profissão e os conhecimentos gerais sobre a mesma. A fundamentação teórica se deu com base em pesquisas bibliográficas e documentos oficiais de leis que defendem os direitos do profissional intérprete de LIBRAS. A metodologia foi desenvolvida a partir de um estudo de caso, que teve como técnica para a coleta de dados a realização de uma entrevista com a intérprete A.B.S., no intuito de conhecer a fundo o dia a dia desta profissão. As perguntas que foram feitas eram abertas para a intérprete se sentir à vontade e poder dar respostas mais abrangentes, todas essas perguntas estavam relacionadas ao objetivo deste trabalho e, assim obtivemos dados muitos importantes que mostraram como de fato a profissão acontece no cotidiano. A pesquisa está dividida em três capítulos, no capítulo I fez-se uma abordagem sobre o histórico da profissão de intérprete de libras, bem como as opções de cursos que são ofertados para a formação desse profissional pelas instituições de ensino superior. O capítulo II tratou de acordo com as leis vigentes nacionais e a legislação sergipana, as leis que garantem os direitos que o profissional intérprete possui e o capítulo III averiguou como é executada a profissão do intérprete de LIBRAS realizando uma análise comparativa entre a teoria e a prática. A partir das respostas dadas pela intérprete na entrevista, estas com muita clareza, tem-se como resultados que a intérprete a qual era o foco do estudo desta pesquisa, tem um vasto conhecimento sobre a profissão, possui uma formação de qualidade e todos os requisitos legais para atuar em sala de aula. A relação com os professores e a aluna surda é tranquila, e ela se sente à vontade para desenvolver seu trabalho. Dois pontos negativos também foi colocado pela intérprete que é a falta união entre os profissionais intérpretes do Estado de Sergipe e a falta de atenção e respeito da UFS por não ter a iniciativa de apresentar a intérprete e informar a presença da aluna surda na sala de aula. Já no que diz respeito a pesquisa como um todo, o único ponto negativo, foi o da omissão de informações sobre a associação de intérpretes do Estado por parte de alguns dos seus membros. Ademais, pode-se considerar os resultados bastantes satisfatórios e assim, o objetivo o qual se almejava nesta pesquisa foi alcançado.
Abstract: For many years, translators and interpreters of LIBRAS have sought recognition and appreciation from society. The present research had as general objective to perform a study about this professional interpreter of LIBRAS, through the study of the case of the ABS interpreter, who works at the Federal University of Sergipe, campus of Itabaiana, in order to investigate how this interpreter her training, the relationship with teachers in the classroom and the deaf student, the reasons that made her choose this profession and the general knowledge about it. The theoretical basis was based on bibliographical research and official documents of laws that defend the rights of the professional interpreter of LIBRAS. The methodology was developed from a case study, which had the technique of data collection to perform an interview with the interpreter A.B.S., in order to get to know in depth the daily life of this profession. The questions that were asked were open to the interpreter to feel at ease and to be able to give more comprehensive answers, all these questions were related to the objective of this work and, thus we obtained many important data that showed how the profession actually happens in the quotidian. The research is divided into three chapters; in Chapter I an approach was made on the history of the profession of pound sterling as well as the options of courses that are offered for the training of this professional by higher education institutions. Chapter II dealt with national laws and Sergipe legislation, the laws guaranteeing the rights of the professional interpreter, and Chapter III examined how the profession of the LIBRAS interpreter is carried out by conducting a comparative analysis between theory and practice. practice. From the answers given by the interpreter in the interview, these are very clearly, we have as results that the interpreter who was the focus of the study of this research, has a vast knowledge about the profession, has a quality training and all the requirements to act in the classroom. The relationship with the teachers and the deaf student is quiet, and she feels comfortable working out her work. Two negative points were also posed by the interpreter who is the lack of union between the professional interpreters of the State of Sergipe and the lack of attention and respect of the UFS for not having the initiative to introduce the interpreter and inform the presence of the deaf student in the classroom . Regarding research as a whole, the only negative point was the omission of information about the association of state interpreters by some of its members. In addition, one can consider the results quite satisfactory and thus, the objective that was sought in this research was reached.
Keywords: Leitura
Surdos
Meios de comunicação
Qualificações profissionais
Intérprete de Libras
Educação inclusiva
Alunos surdos
Inclusive education
Deaf students
Subject CNPQ: LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUA PORTUGUESA
Language: por
Institution: UFS
Department: DLI - Departamento de Letras – Letras, Língua Portuguesa – Itabaiana - Presencial
Citation: ROSA, Elisangela Rezende. Os desafios do profissional tradutor e intérprete da língua brasileira de sinais : um estudo do caso da intérprete (A.B.S.) da Universidade Federal de Sergipe, Campus de Itabaiana. 2018. 47 f. TCC (Graduação em Letras) - Universidade Federal de Sergipe, Itabaiana, SE, 2018.
URI: http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/12477
Appears in Collections:Letras

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Elisangela_Rezende_Rosa.pdf739,42 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.