Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/18355
Tipo de Documento: | Dissertação |
Título: | Livros didáticos para o ensino de português como língua estrangeira sob uma perspectiva intercultural : diferenças entre Brasil e Itália |
Título(s) alternativo(s): | Textbooks for teaching portuguese as a foreign language from an intercultural perspective: differences between Brazil and Italy Libri didattici per l'insegnamento del portoghese come lingua straniera in una prospettiva interculturale: differenze tra Brasile e Italia |
Autor(es): | Smith, James Rocha |
Data do documento: | 27-Fev-2023 |
Orientador: | Azevedo, Isabel Cristina Michelan de |
Resumo: | A abordagem comunicativa intercultural para o ensino de línguas é impulsionada, mundo afora, desde os anos de 1970, graças aos avanços nos estudos da Linguística Aplicada. Com isso, linguistas e editoras iniciaram mobilizações para a criação de materiais didáticos que levassem em conta o elemento cultural associado ao aprendizado de língua. No Brasil, durante a década de 1980, a produção de manuais didáticos de português brasileiro apresentou um crescimento considerável, com livros didáticos que encontramos até hoje em livrarias. Diante disso, o presente trabalho visa analisar dois dos livros voltados ao ensino de PLE, utilizados no Brasil e na Itália, em contexto de imersão e de não-imersão, alinhados à abordagem comunicativa intercultural em suas práticas. Trata-se de uma pesquisa documental que busca depreender do corpus constituído pelas práticas pedagógicas indicadas nos dois recursos didáticos as propostas que tratam de aspectos culturais/interculturais. Por ser uma pesquisa qualitativa, os resultados podem servir de referência para outras investigações e práticas docentes que tenham interesse pela análise de livros didáticos de PLE em uso na contemporaneidade. Além disso, esta dissertação pretende apresentar reflexões que permitam colaborar com a escolha de materiais por parte dos professores que estejam à procura de livros que queiram promover o aprendizado de um novo idioma, o que inclui entender as características culturais, bem como os mecanismos que possibilitam produzir expressões linguísticodiscursivas adequadas a cada situação comunicativa. Especificamente, observou-se que o livro publicado no Brasil propicia questionamentos sobre os aspectos culturais, por meio de momentos de discussão sobre a cultura brasileira. Por sua vez, o livro publicado na Itália, parece requerer um esforço maior do professor para a criação de momentos de discussão sobre a cultura brasileira. Em ambos, com maior relevância no livro brasileiro, a análise de termos que remetem a aspectos relativos a essa cultura tem um papel de destaque nos exercícios analisados. A partir das reflexões elaboradas, na continuidade da pesquisa, também será possível contribuir com a comparação com outros livros em circulação e com a organização didática de práticas que possam ser planejadas a fim de articular teoria e prática na análise e compreensão dos possíveis caminhos para o desenvolvimento da perspectiva intercultural seja efetivada no ensino de PLE. |
Abstract: | The intercultural communicative approach to language teaching has been promoted
worldwide since the 1970s, thanks to advances in Applied Linguistics studies. Thus,
linguists and publishers started mobilizing for the creation of didactic materials that
considered the cultural element associated with language learning. In Brazil, during
the 1980s, the production of Brazilian Portuguese textbooks showed considerable
growth, with textbooks that can still be found in bookstores today. In view of this, this
paper aims to analyze two of the textbooks used in Brazil and Italy for teaching PFL
(Portuguese as a Foreign Language), in immersion and non-immersion contexts,
aligned with the intercultural communicative approach in their practices. This is
documental research that seeks to deduce from the corpus constituted by the
pedagogical practices indicated in the two didactic resources the proposals that deal
with cultural/intercultural aspects. Since this is qualitative research, the results can be
used as a reference for other investigations and teaching practices that are interested
in the analysis of PFL textbooks in contemporary use. Moreover, this dissertation
intends to present reflections that may collaborate with the choice of materials by
teachers who are looking for books to promote the learning of a new language, which
includes understanding the cultural characteristics, as well as the mechanisms that
make it possible to produce linguistic-discursive expressions adequate to each
communicative situation. Specifically, it was observed that the book published in Brazil
provides questions about cultural aspects, through moments of discussion about
Brazilian culture. The book published in Italy, on the other hand, seems to require a
greater effort from the teacher to create moments of discussion about Brazilian culture.
In both, with greater relevance in the Brazilian book, the analysis of terms that refer to
aspects related to this culture has a prominent role in the exercises analyzed. From
the reflections elaborated, in the continuity of the research, it will also be possible to
contribute with the comparison with other books in circulation and with the didactic
organization of practices that can be planned to articulate theory and practice in the
analysis and understanding of the possible ways for the development of the
intercultural perspective to be effective in the teaching of PFL. L'approccio comunicativo interculturale all'insegnamento delle lingue è stato promosso in tutto il mondo a partire dagli anni '70, grazie ai progressi degli studi di linguistica applicata. Così, linguisti ed editori hanno iniziato a mobilitarsi per la creazione di materiali didattici che tenessero conto dell'elemento culturale associato all'apprendimento delle lingue. In Brasile, nel corso degli anni '80, la produzione di libri di testo in portoghese brasiliano ha registrato una notevole crescita, con manuali che si possono trovare ancora oggi nelle librerie. In questo contesto, il presente lavoro si propone di analizzare due libri di testo utilizzati in Brasile e in Italia per l'insegnamento del PLS (Portoghese come Lingua Straniera), in contesti di immersione e di nonimmersione, allineati con l'approccio comunicativo interculturale nelle loro pratiche. Si tratta di una ricerca documentale che cerca di dedurre dal corpus costituito dalle pratiche pedagogiche indicate nelle due risorse didattiche le proposte che riguardano gli aspetti culturali/interculturali. Trattandosi di una ricerca qualitativa, i risultati possono servire da riferimento per altre indagini e pratiche didattiche interessate all'analisi dei libri di testo PLE in uso nella contemporaneità. Inoltre, questa tesi intende presentare riflessioni che permettano di collaborare alla scelta dei materiali da parte degli insegnanti che sono alla ricerca di libri per promuovere l'apprendimento di una nuova lingua, il che include la comprensione delle caratteristiche culturali, nonché dei meccanismi che rendono possibile la produzione di espressioni linguistico-discorsive adeguate a ogni situazione comunicativa. In particolare, è stato osservato che il libro pubblicato in Brasile fornisce domande sugli aspetti culturali, attraverso momenti di discussione sulla cultura brasiliana. Il libro pubblicato in Italia, invece, sembra richiedere uno sforzo maggiore da parte dell'insegnante per creare momenti di discussione sulla cultura brasiliana. In entrambi, con maggiore rilevanza nel libro brasiliano, l'analisi dei termini che si riferiscono ad aspetti legati a questa cultura ha un ruolo di primo piano negli esercizi analizzati. Dalle riflessioni elaborate, nella continuità della ricerca, sarà possibile contribuire anche con il confronto con altri libri in circolazione e con l'organizzazione didattica delle pratiche che possono essere pianificate per articolare teoria e pratica nell'analisi e nella comprensione dei possibili percorsi di sviluppo della prospettiva interculturale per essere efficaci nell'insegnamento del PLE. |
Palavras-chave: | Ensino de língua portuguesa Educação permanente Livros didáticos Linguística aplicada Cultura Manual didático Português como língua estrangeira (PLE) Interculturalidade Abordagem comunicativa Textbook Portuguese as a foreign language Interculturalism Communicative approach Interculturality Manuale didattico Interculturalità Approccio comunicativo |
área CNPQ: | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
Idioma: | por |
Sigla da Instituição: | Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
Programa de Pós-graduação: | Pós-Graduação em Letras |
Citação: | SMITH, James Rocha. Livros didáticos para o ensino de português como língua estrangeira sob uma perspectiva intercultural : diferenças entre Brasil e Itália. 2023. 101 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal de Sergipe, São Cristóvão, 2023. |
URI: | https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/18355 |
Aparece nas coleções: | Mestrado em Letras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
JAMES_ROCHA_SMITH.pdf | 30,85 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.