Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/23549
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorTavares, Livia dos Anjos-
dc.contributor.authorBarreto Neto, José-
dc.contributor.authorJardim, José Roberto-
dc.contributor.authorSouza, George Márcio da Costa e-
dc.contributor.authorHlatky, Mark Andrew-
dc.contributor.authorNascimento, Oliver Augusto-
dc.date.accessioned2025-10-16T19:03:42Z-
dc.date.available2025-10-16T19:03:42Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationTAVARES, L. A. et al. Adaptação cultural e avaliação da reprodutibilidade do Duke Activity Status Index para pacientes com DPOC no Brasil. Jornal Brasileiro de Pneumologia, Brasília, v. 38, n. 6, p. 684-691, 2012. Disponível em: https://www.scielo.br/j/jbpneu/a/jkB4tHwVpzhvS6pfrXxGfvd/?lang=pt. Acesso em: 16 out. 2025pt_BR
dc.identifier.issn1806-3756-
dc.identifier.urihttps://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/23549-
dc.description.abstractObjective: To cross-culturally adapt the Duke Activity Status Index (DASI) for use in Brazil and evaluate the reproducibility of the new (Brazilian Portuguese-language) version. Methods: We selected stable patients with clinical and spirometric diagnosis of COPD. Initially, the DASI was translated into Brazilian Portuguese, and the cross-cultural adaptation was performed by an expert committee. Subsequently, 12 patients completed the questionnaire, so that their questions and difficulties could be identified and adjustments could be made. An independent translator back-translated the final version into English, which was then submitted to and approved by the original author. The final Brazilian Portuguese-language version of the DASI was applied to 50 patients at three distinct times. For the assessment of interobserver reproducibility, it was applied twice within a 30-min interval by two different interviewers. For the assessment of intraobserver reproducibility, it was applied again 15 days later by one of the interviewers. Results: The mean age of the patients was 62.3 ± 10.0 years, the mean FEV was 45.2 ± 14.7% of the predicted value, and the mean body mass index was 26.8 ± 5.8 kg/m2. The intraclass correlation coefficients for intraobserver and interobserver reproducibility were 0.95 and 0.90, respectively. The correlations between the DASI and the Saint George’s Respiratory Questionnaire (SGRQ) domains were all negative and statistically significant. The DASI correlated best with the SGRQ activity domain (r = −0.70), the total SGRQ score (r = −0.66), and the six-minute walk distance (r = 0.55). Conclusions: The Brazilian Portuguese-language version of the DASI is reproducible, fast, and simple, correlating well with the SGRQ.eng
dc.languageporpt_BR
dc.languageeng-
dc.publisherSociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologiapt_BR
dc.relation.ispartofJornal Brasileiro de Pneumologiapt_BR
dc.subjectAtividades cotidianaspor
dc.subjectDoença pulmonar obstrutiva crônicapor
dc.subjectReprodutibilidade dos testespor
dc.subjectActivities of daily livingeng
dc.subjectChronic obstructive pulmonary diseaseeng
dc.subjectReproducibility of resultseng
dc.titleAdaptação cultural e avaliação da reprodutibilidade do Duke Activity Status Index para pacientes com DPOC no Brasilpt_BR
dc.title.alternativeCross-cultural adaptation and assessment of reproducibility of the Duke Activity Status Index for COPD patients in Brazileng
dc.typeArtigopt_BR
dc.identifier.licenseCreative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional (CC BY-NC 4.0)pt_BR
dc.description.resumoObjetivo: Adaptar culturalmente e avaliar a reprodutibilidade do Duke Activity Status Index (DASI) para o português do Brasil. Métodos: Foram selecionados pacientes estáveis com diagnóstico clínico e espirométrico de DPOC. Inicialmente, o DASI foi traduzido para o português, e a adaptação cultural foi realizada por uma comissão de especialistas. Em seguida, o questionário foi aplicado em 12 pacientes para saber suas dúvidas e dificuldades, sendo realizadas as devidas adaptações. Um tradutor independente fez a tradução retrógrada, que foi submetida e aprovada pelo autor original. A versão final do DASI foi aplicada em 50 pacientes em dois momentos, com intervalo de 30 minutos (reprodutibilidade interobservador) e, num terceiro momento, após 15 dias (reprodutibilidade intraobservador). Resultados: A média de idade dos pacientes foi de 62,3 ± 10,0 anos, a média do VEF1 foi de 45,2 ± 14,7% do valor previsto, e a do índice de massa corpórea foi de 26,8 ± 5,8 kg/m2 . Os coeficientes de correlação intraclasse intraobservador e interobservador foram de 0,95 e 0,90, respectivamente. As correlações do DASI com todos os domínios do Saint George’s Respiratory Questionnaire (SGRQ) foram negativas e estatisticamente significantes. As melhores correlações ocorreram com o domínio atividade (r = −0,70) e a pontuação total do SGRQ (r = −0,66), assim como com a distância percorrida no teste de caminhada de seis minutos (r = 0,55). Conclusões: A versão em língua portuguesa do Brasil do DASI é reprodutível, de rápida e fácil aplicação e apresentou uma boa correlação com o SGRQ.pt_BR
dc.description.localBrasíliapt_BR
Aparece nas coleções:HU - Artigos de periódicos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
AdaptacaoCulturalDukeActivityStatusIndex.pdf418,9 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir
CrossCulturalAdaptationDukeActivityStatusIndex.pdf365,11 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.