Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/19212
Tipo de Documento: | Dissertação |
Título: | “Double Indemnity”: um estudo sobre a ficção noir a partir de uma perspectiva intersemiótica |
Autor(es): | Fontes, Ariani dos Santos |
Data do documento: | 28-Ago-2023 |
Orientador: | Queiroz, Carlos Eduardo Japiassú de |
Resumo: | Esta dissertação parte do texto literário como base para o diálogo da literatura com o cinema, ao apresentar, à luz dos pressupostos de Jakobson (2000), Ismail Xavier (2003), Susan Bassnett (2003), Julio Plaza (2010) e Linda Hutcheon (2013), um estudo comparativo entre os signos literário e cinematográfico, tendo em vista o processo de adaptação como uma (re)textualização criativa e autônoma entre mídias diferentes, por meio da análise de “Indenização em Dobro”, de James M. Cain, e de sua adaptação “Pacto de Sangue” (1944), dirigida por Billy Wilder, cujos títulos originais em inglês são homônimos – “Double Indeminity”. Para tanto, o trabalho organiza-se em quatro capítulos, discutindo questões diversas, porém, que se entrelaçam para a defesa de um mesmo ponto de vista, a saber, a ficção noir, enquanto um fenômeno cultural transgressor que carrega em seu cerne a intermidialidade,. O primeiro capítulo traz uma breve exposição sobre a noção de gênero discursivo (BAKHTIN, 2010; TODOROV, 2018), seguida de um esclarecimento teórico a respeito do gênero policial, a começar por sua origem serializada em folhetins com Edgar Allan Poe, que fundou a escola de enigma (ALBUQUERQUE, 1979; GUBERN, 1988; BOILEAU-NARCEJAC, 1991; GIARDINELLI, 2013). Por conseguinte, discute-se o romance noir americano, enquanto uma subcategoria policial que surgiu nos Estados Unidos em revistas de emoção entre as décadas de 1920 e 1930, com as narrativas de crime protagonizadas, em um primeiro momento por detetives hard-boiled, como Samuel Spade, de Dashiell Hammet, e Philip Marlowe, de Raymond Chandler (MANDEL, 1988; SMITH, 2000; SCAGGS, 2005; FONTES, 2012). O segundo capítulo busca definir a estética-narrativa do film noir, considerando a sua fase clássica (1941-1958) e suas principais referências artísticas, a partir de estudos como os de A. C. Gomes de Mattos (2001), Fernando Mascarello (2006), Márcia Ortegosa (2010) e Silver e Ursini (2012). Ainda, nesse capítulo, realiza-se uma curta problematização sobre os arquétipos da femme fatale e do anti-herói, relacionando-os ao conceito de personagens-tipo (MASSAUD, 2015) e à performance de gênero (LAURETIS, 1994; KRUTNIK, 2001; KAPLAN, 2012). No terceiro capítulo, são apresentadas algumas questões que envolvem a literatura e o cinema, concebendo-as como formas representativas já consagradas e legitimadas. Em seguida, discute-se os conceitos de tradução intersemiótica e 7 adaptação, tratando de evidenciar a natureza impura da própria arte, baseando-se, em especial, para tal abordagem, em André Bazin (1991), que foi pioneiro em defender a intermidialidade, com ênfase para as mais variadas possibilidades artísticas advindas do diálogo entre o cinema e as demais artes. Desse modo, tem-se por último a análise dos objetos escolhidos, considerando que a adaptação fílmica de um texto literário, mesmo que seja de natureza secundária, é um produto novo e independente que deve ser compreendido como tal. Como conclusão, é possível perceber que a ficção noir resguarda valores sociais da cultura estadunidense da primeira metade do século XX, bem como estabelece uma relação de intimidade entre a narrativa verbal, o romance noir, e a narrativa fílmica, o film noir. |
Abstract: | This dissertation starts from the literary text as a basis for the dialogue between literature and cinema, by presenting, in the light of the assumptions of Jakobson (2000), Ismail Xavier (2003), Susan Bassnett (2003), Julio Plaza (2010) and Linda Hutcheon (2013), a comparative study between literary and cinematographic signs, considering the adaptation process as a creative and autonomous (re)textualization between different media, through the analysis of “Indenização em Dobro”, by James M. Cain, and its adaptation “Pacto de Sangue” (1944), directed by Billy Wilder, whose original titles in English are homonymous – “Double Indeminity”. For this purpose, the text is organized into four chapters, discussing different issues, however, which intertwine to defend the same point of view, namely, noir fiction, as a transgressive cultural phenomenon, which carries at its core the intermediality. To this end, the first chapter provides a brief exposition on the notion of discursive genre (BAKHTIN, 2010; TODOROV, 2018), followed by a theoretical clarification regarding the police genre, starting with its origin, serialized in serials, with Edgar Allan Poe, who founded the enigma school (ALBUQUERQUE, 1979; GUBERN, 1988; BOILEAU-NARCEJAC, 1991; GIARDINELLI, 2013). Therefore, the American noir novel is discussed, as a detective subcategory that emerged in the United States in emotion magazines between the 1920s and 1930s, with crime narratives carried out, at first by hard-boiled detectives such as Samuel Spade, by Dashiell Hammet, and Philip Marlowe, by Raymond Chandler (MANDEL, 1988; SMITH, 2000; SCAGGS, 2005; FONTES, 2012). The second chapter seeks to define the aesthetic-narrative of film noir, considering its classic phase (1941-1958) and its main artistic references, based on studies such as those by A. C. Gomes de Mattos (2001), Fernando Mascarello (2006), Márcia Ortegosa (2010) and Silver and Ursini (2012). Still, in this chapter, there is a short questioning about the archetypes of the femme fatale and the anti-hero, relating them to the concept of type-characters (MASSAUD, 2015) and gender performance (LAURETIS, 1994; KRUTNIK, 2001; KAPLAN, 2012). In the third chapter, some issues involving literature and cinema are presented, conceiving them as already consecrated and legitimized representative forms. Then, the concepts of intersemiotic translation and adaptation are discussed, trying to highlight the impure nature of art itself, based, in 9 particular, for such an approach, on André Bazin (1991), who was a pioneer in defending intermediality, emphasizing the most varied artistic possibilities arising from the dialogue between cinema and the other arts. Thus, finally, there is the analysis of the chosen objects, considering that the film adaptation of a literary text, even if it is of a secondary nature, is a new and independent product, which must be understood as such. In conclusion, it is possible to see that noir fiction safeguards social values of American culture in the first half of the 20th century, as well as establishing an intimate relationship between verbal narrative, noir novel, and filmic narrative, film noir. |
Palavras-chave: | Cinema Filmes noir Cinema e Semiótica Cultura Gêneros cinematográficos Romance noir Tradução intersemiótica Adaptação Double Indemnity Roman noir Film noir Intersemiotic translation Adaptation |
área CNPQ: | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES::CINEMA |
Agência de fomento: | Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES |
Idioma: | por |
Sigla da Instituição: | Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
Programa de Pós-graduação: | Pós-Graduação Interdisciplinar em Cinema |
Citação: | FONTES, Ariani dos Santos. “Double Indemnity”: um estudo sobre a ficção noir a partir de uma perspectiva intersemiótica. 2023. 107 f. Dissertação (Mestrado Interdisciplinar em Cinema e Narrativas Sociais) – Universidade Federal de Sergipe, São Cristóvão, 2023. |
URI: | https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/19212 |
Aparece nas coleções: | Mestrado Interdisciplinar em Cinema e Narrativas Sociais |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
ARIANI_SANTOS_FONTES.pdf | 2,28 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.