Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/20051
Tipo de Documento: | Dissertação |
Título: | Análise e descrição do verbo volver(se): estudo com base em corpus e dicionários de língua espanhola |
Autor(es): | Fonseca, Maria Caroline dos Santos |
Data do documento: | 5-Fev-2024 |
Orientador: | Rodrigues, Roana |
Resumo: | O presente trabalho tem como objetivo apresentar uma análise sintático-semântica e lexicográfica do verbo volver(se) em língua espanhola. Para tanto, foram tomados como base para o desenvolvimento desta pesquisa os pressupostos teóricos e metodológicos do Léxico-Gramática (Gross, 1968, 1975) e da Lexicografia (Haensch, 1982; Rey-Debove, 1984; Lara, 1990; Welker, 2004; Humblé, 2008; Barcia Rodríguez, 2016, Moreira; Araújo, 2017; Moreira, 2017 e Zavaglia; Nadin, 2018). A justificativa para o estudo de tal verbo está na multifuncionalidade apresentada pelo volver(se) no banco de dados intitulado Base de datos de Verbos, Alternancias de Diátesis y Esquemas SintácticoSemánticos del Español - ADESSE (García-Miguel et al., 2003; García-Miguel, 2012). Ademais, toma-se como referencial para a análise sintático-semântica o trabalho de Rassi e Vale (2013) para o português brasileiro e o trabalho de Borges (2014) e Rodrigues (2021) que desenvolvem uma pesquisa com base em corpus para a língua espanhola. A metodologia deste estudo se dividiu em dois momentos distintos: (i) análise sintáticosemântica, em que em um recorte feito no Corpus del Siglo XXI (CORPES) para a região do México foram selecionadas, analisadas e classificadas sintático-semanticamente 200 construções com o verbo volver(se) e (ii) análise metalexicográfica nos seguintes dicionários: Diccionario de la Lengua española (DLE), Wordreference (Kellogg), Diccionario de mexicanismos de la Academia Mexicana de la Lengua (Academia Mexicana de la Lengua, 2010) e o SEÑAS: Diccionario para la Ensenanza de la Lengua Española para Brasileños (Universidad de Alcalalá de Henares, 2001) em que se observou a presença – ou ausência – dos usos de volver(se) identificados na análise sintático-semântica previamente realizada. A partir disso, obteve-se os seguintes resultados: (i) proposta de tipologia verbal para o volver(se) de acordo com o LG tendo 5 classes: Verbo Pleno (locativo, ação de enrolar/girar e reconciliação), Verbo-Suporte (verbo de pseudocopulativo), Verbo Operador causativo, constituinte de Construção gramatical e de Expressão Cristalizada. E (ii) os casos de volver identificados na análise sintático-semântica condizem em grande parte com os apresentados nas entradas dos dicionários, com exceções para casos específicos de provérbios e expressões cristalizadas. Ao fim deste trabalho pode-se afirmar que o mesmo pode contribuir para futuros trabalhos a nível descritivo da língua espanhola. Também vale mencionar o auxílio para/com estudiosos da língua espanhola, inclusive professores, na compreensão e consequentemente ensino do verbo volver(se). No que tange a análise metalexicográfica realizada há uma contribuição com relação a escolha e usos de dicionários como ferramenta didática no ensino de E/LE. |
Abstract: | Este trabajo tiene como objetivo presentar un análisis sintáctico-semántico y
lexicográfico del verbo volver(se) en lengua española. La investigación se basa en los
presupuestos teóricos y metodológicos del Léxico-Gramática (GROSS, 1968, 1975) y de
la Lexicografía (Haensch, 1982; Rey-Debove, 1984; Lara, 1990; Welker, 2004; Humblé,
2008; Barcia Rodríguez, 2016, Moreira; Araújo, 2017; Moreira, 2017 y Zavaglia; Nadin,
2018). La justificación para la elección del verbo está fundamentada en la
multifuncionalidad de volver(se) presentada en la Base de datos de Verbos, Alternancias
de Diátesis y Esquemas Sintáctico-Semánticos del Español – ADESSE (García-Miguel
et al., 2003; García-Miguel, 2012). Asimismo, posee como fundamento para el análisis
sintáctico-semántico el trabajo de Rassi y Vale (2013) para el portugués brasileño y el
trabajo de Borges (2014) y Rodrigues (2021). La metodología de este estudio se divide
en dos momentos distintos (i) análisis sintáctico-semántico en un recorte realizado en el
Corpus del Siglo XXI (CORPES) en que se seleccionó 200 construcciones de la variante
mexicana. Y (ii) un análisis metalexicográfico en los siguientes diccionarios: Diccionario
de la Lengua española (DLE), Wordreference (Kellogg) Diccionario de mexicanismos de
la Academia Mexicana de la Lengua (Academia Mexicana de la Lengua, 2010) y el
SEÑAS: Diccionario para la Enseñanza de la Lengua Española para Brasileños
(Universidad de Alcalalá de Henares, 2001). Después del desarrollo del trabajo se
obtuvieron los siguientes resultados: (i) propuesta de tipología verbal para el “volver(se)”
de acuerdo con el LG con 5 clases: Verbo Pleno (locativo, acción de enrollar/girar y
reconciliación), Verbo de Apoyo (verbo pseudocopulativo), Verbo Operador causativo,
constituyente de Construcción gramatical y de Expresión Fija. Y (ii) los casos de "volver"
identificados en el análisis sintáctico-semántico concuerdan en gran medida con los
presentados en las entradas de los diccionarios, con excepciones para casos específicos
de proverbios y expresiones fijas. Al final de este trabajo, se nota una colaboración para
futuros trabajos a nivel descriptivo de la lengua española. También un auxilio a los
estudiosos de la lengua española, a ejemplo de profesores, en la comprensión y, por
consecuencia, en la enseñanza del verbo "volver(se)". Acerca del análisis
metalexicográfico realizado, hay una contribución con relación a la elección y uso de
diccionarios como herramienta didáctica en la enseñanza de E/LE. This paper aims to present a syntactic-semantic and lexicographical analysis of the verb volver(se) in the Spanish language. To this end, the theoretical and methodological assumptions of Lexicogrammar (Gross, 1968, 1975) and Lexicography (Haensch, 1982; Rey-Debove, 1984; Lara, 1990; Welker, 2004; Humblé, 2008; Barcia Rodríguez, 2016, Moreira; Araújo, 2017; Moreira, 2017, and Zavaglia; Nadin, 2018) were taken as the basis for the development of this research. The justification for the study of such a verb lies in the multifunctionality presented by volver(se) in the database titled Base de datos de Verbos, Alternancias de Diátesis y Esquemas Sintáctico-Semánticos del Español - ADESSE (García-Miguel et al., 2003; García-Miguel, 2012). Furthermore, the work of Rassi and Vale (2013) for brazilian portuguese and the research by Borges (2014) and Rodrigues (2021), which develop a study based on corpora for the spanish language, are taken as a reference for the syntactic-semantic analysis. The methodology of this study was divided into two distinct moments: (i) syntactic-semantic analysis, in which a selection of 200 constructions with the verb volver(se) was made from the Corpus del Siglo XXI (CORPES) for the region of Mexico, and (ii) metalexicographical analysis in the following dictionaries: Diccionario de la Lengua española (DLE), Wordreference (Kellogg), Diccionario de mexicanismos de la Academia Mexicana de la Lengua (Academia Mexicana de la Lengua, 2010), and SEÑAS: Diccionario para la Ensenanza de la Lengua Española para Brasileños (Universidad de Alcalalá de Henares, 2001), where the presence – or absence – of the uses of volver(se) identified in the previously conducted syntactic-semantic analysis was observed. From this, the following results were obtained: (i) proposal of a verbal typology for volver(se) according to the LG with 5 classes: Full Verb (locative, action of rolling/turning, and reconciliation), Support Verb (pseudocopulative verb), Causative Operator Verb, constituent of Grammatical Construction, and Crystallized Expression. And (ii) the cases of volver(se) identified in the syntactic-semantic analysis largely correspond to those presented in the dictionary entries, with exceptions for specific cases of proverbs and crystallized expressions. In conclusion, this work can contribute to future descriptive studies of the Spanish language. It is also worth mentioning the assistance provided to scholars of the Spanish language, including teachers, in understanding and consequently teaching the verb volver(se). Regarding the metalexicographical analysis conducted, there is a contribution regarding the choice and use of dictionaries as a didactic tool in teaching Spanish as a foreign language. |
Palavras-chave: | Léxico-gramática Sintaxe Semântica Língua espanhola Verbo volver Lexicografia Sintaxis Semántica Lengua española Lexicografía Lexicogrammar Syntax Semantics Spanish language Verb volver Lexicography |
área CNPQ: | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
Idioma: | por |
Sigla da Instituição: | Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
Programa de Pós-graduação: | Pós-Graduação em Letras |
Citação: | FONSECA, Maria Caroline dos Santos. Análise e descrição do verbo volver(se): estudo com base em corpus e dicionários de língua espanhola. 2024. 149 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal de Sergipe, São Cristóvão, 2024. |
URI: | https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/20051 |
Aparece nas coleções: | Mestrado em Letras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
MARIA_CAROLINE_SANTOS_FONSECA.pdf | 2,48 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.